Skip to main content

詠美人魚酒店, undated

 Item — Box: 1, Item: 18
Identifier: 0017_PER_YuKC_Series_1_Folder_1_Item_18

手稿 2 葉;30 x 21 cm. 有紅色修正。詩一首 (Note 2)
譯自:Lines on the Mermaid Tavern. By John Keats (1795-1821)

年淹又代遠的詩人靈魂
棲過怎樣的旖旎仙境
怎樣的樂土,或野苔洞天
能夠勝過美人魚酒店
你們常飲的美酒難道
勝過店主的加納利葡萄
還是天國的瓜果能誇
比店裏的鹿肉餅更加
美味?哦,如此的盛餐
調配得像在等羅賓漢
和他的戀人瑪麗安
要一飲而乾的鹿角和酒罐

我聽說後來啊有一天
店主的招牌給吹不見
誰也不知道下落,要等
占星家的鵝毛筆一橫
在羊皮紙上記載了下來
說他見你多麼有光采
掛上新製的老招牌
從容品味神仙的酒菜
而且嘖嘖得意地祝賀
向黃道十二宮的人魚座

年淹又代遠的詩人靈魂
棲過怎樣的旖旎仙境
怎樣的樂土,或野苔洞天
能夠勝過美人魚酒店?

附註:美人魚酒店在倫敦廉宜區 (Cheapside),古時因文人雅聚而聞名,莎士比亞、班江森、鮑芒、佛萊契、洛禮爵士與海立克等皆座上客。濟慈認為伊麗莎白朝之文學渾然無為,勝於他當時的「現代」詩人。

Dates

  • undated

Language of Materials

Chinese

Conditions Governing Access

Note 1: Contains personal data or sensitive information; access restricted

Conditions Governing Use

Note 2: Copyright restrictions may apply

Extent

2 sheet(s)

Creator

Repository Details

Part of the CUHK Library Archival Collections Repository

Contact:
Special Collections Reading Room
3/F, University Library
The Chinese University of Hong Kong