夜鶯曲, 2009-02-28
手稿 5 葉;30 x 21 cm. 有紅色修正。詩一首 (Note 2)
譯自:Ode to a nightingale. By John Keats (1795-1821)
我真心痛,催眠的麻痺,折磨
着我,好像剛剛服了毒芹,
或乾了鴉片酊,連渣吞沒,
才一會,竟已向忘川沉浸:
不是為嫉妒你的好運氣,
是見你幸福而深感幸福——
只為你,輕飛的樹精,在林間,
在載歌的空地,
山毛櫸青青,樹影密佈,
你飽滿的歌喉頌揚夏天。
哦,多麼渴望葡萄酒的醇醪;
在深邃的地窖歷久冷藏,
其味如花,如鄉野的芳草,
如舞,如南國之歌,如享豔陽!
哦,多想滿杯溫潤的南方,
斟滿真正害羞的仙泉,
有泡如珠,在杯邊眨眼,
把嘴唇染得多艷紫;
讓我飲罷能告別人世,
隨你遁入朦朧的林間。
遠頓吧,羽化吧,渾然忘掉
你在密葉間未經的世情,
未經的疲勞,高燒,煩惱,
不聞世人向彼此呻吟;
麻痺留不住慘白的髮莖,
少年無顏色,憔悴而成鬼;
每一起念就滿懷傷情,
和眼神沉重的心灰;
美人的明眸不能長保,
也難盼新歡苦戀到明朝。
遠遁,遠遁,讓我飛向你,
不是搭乘酒神的豹輦,
而是駕著詩神的空翼,
儘管此心已困頓而不前;
真到你處了!夜色猶未央,
也許月后已高就寶位,
四周簇擁着仙扈星妃;
但林間卻不見透光,
除非由微風吹來,自天庭,
穿過綠陰,順著蜿蜒的苔徑。
看不見腳下是什麼芳馨,
或是枝頭懸什麼香料,
但只憑暗香就能夠猜到
是什麼花譜值月正當令
正開在草地,荊叢與果林;
速謝的紫羅蘭掩葉枯朽;
五月中旬要生頭胎:
欲綻的麝香玫瑰,帶露如酒,
夏暮把嗡嗡的飛蟲引來。
在暗中我傾聽,有好幾次
幾乎要愛上安逸的死神,
冥想用詩韻匿喚他名字,
將我平靜的呼吸融入夜氛;
此刻就死去似乎更豐富,
歸化於子夜,不覺痛苦,
乘你正滔滔傾瀉魂魄,
以如此的狂歡極樂!
你一面唱吧,我充耳不聞——
輓歌雖莊嚴,我已成土。
你並非生而為死,不朽之禽,
非饑荒的世代所能作踐;
今夕匆匆我聆聽的鳴聲
帝王和村夫古來早聽見:
或許同樣的歌聲曾經
令露絲傷心,當年念家,
她在異國的麥田裏泣下;
同樣的歌聲頻頻
迷住了魔窗,開向海上,
向驚波駭浪,在寂寞仙鄉。
寂寞啊!這字眼像一記鐘聲,
敲醒我回到自身的孤影!
別了!幻想其實騙不了人,
就算她騙出了名,騙子妖精。
別了!別了!你的哀歌飄過
附近的牧場,飄過平溪,
飄上了山坡,終於埋沒
在另一邊谷地:
剛才是幻境,是半寤半寐?
那音樂已沉——我是醒是睡?
—— 2009.2.28
另有:手稿 5 葉;30 x 21 cm. 有紅色修正。缺題名,「夜鶯曲」之稿件。葉 2-6(缺葉 1)。日期:2009.2.26 (Note 2)
Dates
- 2009-02-28
Language of Materials
Conditions Governing Access
Conditions Governing Use
Extent
5 sheet(s)
Creator
- From the Fonds: Yu, Kwang Chung, 1928-2017 (Creator, Person)
Repository Details
Part of the CUHK Library Archival Collections Repository
Special Collections Reading Room
3/F, University Library
The Chinese University of Hong Kong
spc@lib.cuhk.edu.hk