Holton, Brian (1949- ), 1987-2003, undated
Consists chiefly of letters from Brian Holton (霍布恩), a translator of modern Chinese poetry, to David Hawkes. Also includes works by Brian Holton. Arranged by document format and chronologically thereunder.
• Items 1-20:
-Letter from Brian Holton to David Hawkes. May 12th 1987. 1 sheet. Holograph, signed. About the Scots version of《水滸傳》by John Scott (David Hawkes's former student) and Brian Holton's own Scots version under title: "Men o The Mossflow" (Note 1) (Note 2)
-Letter from Brian Holton to David Hawkes. 22nd June 1987. 2 sheets. Holograph, signed. On translating 水滸傳 into Scots and John Scott (Note 1) (Note 2)
-Letter from Brian Holton to David Hawkes. 24th March 1988. 1 sheet. Holograph, signed. On putting David's name as a referee, progress of 金聖嘆 project, and a trip to China (Note 1) (Note 2)
-Letter from Brian Holton to 師父 (David Hawkes). 25th May 1988. 2 sheets. Holograph, signed. On「智者不言」, religions (e.g. old myths, Kali Yuga, new myth), application of lectureship, progress of Jin Shengtan (金聖嘆) project,《離騷》發憤著書 into 憂患成書。In English with a few words in Chinese (Note 1) (Note 2)
-Letter from Brian Holton to David Hawkes. 10th June. 1 sheet. Holograph, signed. On pigs and gardening, putting David's name as a referee, possibility of research on《易經》(Note 1) (Note 2)
-Letter from Brian Holton to David Hawkes. Sunday 19th June 88. 1 sheet. Holograph, signed. About commenting on parts of Holton's published works (Note 1) (Note 2)
-Letter from Brian Holton to David Hawkes. Sunday 7th July 1988. 1 sheet. Holograph, signed. On being assigned to 杭州大學 in September (Note 1) (Note 2)
-Letter from Brian Holton to David Hawkes. 29th July 1988. 1 sheet. Holograph, signed and stamped. On application to Edinburgh (Note 1) (Note 2)
-Letter from Brian Holton to David Hawkes. 28th September 1988. 1 sheet. Holograph, signed. On leaving Edinburgh to China (Note 1) (Note 2)
-Letter from Brian Holton to David Hawkes. 8th November, 1988. 2 sheets. Holograph, signed. On enjoying life in Hangzhou (杭州) (Note 1) (Note 2)
-Letter from Brian Holton to David Hawkes. 13th September 1989. 1 sheet. Holograph, signed. On student movement in China, teaching at Edinburgh (1989-90), and working in Berlin from 1990 onwards (Note 1) (Note 2)
-Letter from Brian Holton to Dominic. 31st October 1990. 1 sheet. Holograph, signed. On the publication of Men o The Mossflow, and contract to be ended in 1991 (Note 1) (Note 2)
-Letter from Brian Holton to Maister (David Hawkes). 1st Dec. 1990. 1 sheet. Holograph, signed. On looking about records of the appearances of dragons, and the meaning of dragon (龍) (Note 1) (Note 2)
-Letter from Brian Holton to David Hawkes. 8th Januray 1992. 1 sheet. Holograph, signed. On living in London, publication of 'Mossflow', introduction of courses in Scots at Edinburgh, and recent update (Note 1) (Note 2)
-Letter from Brian Holton to David Hawkes. 24th February 1994. 1 sheet. Holograph, signed. On inviting David to write a foreword for a book of translated poems of Yang Lian (楊煉) (Note 2)
-Letter from Brian Holton to David Hawkes. 30th March 94. 1 sheet. Holograph, signed. On translating Yang Lian's poems, and 'Mosslfow' as a serial for schools radio (Note 2)
-Letter from Brian Holton to David Hawkes. 20th May 94. 1 sheet. Holograph, signed. On pointing out 智教, applying job at Auckland, and finishing 楊煉 project (Note 2)
-Letter from Brian Holton to David Hawkes. 20th Feb 96. 1 sheet. Holograph, signed. On mentioning 'Mossflow" by Karl Miller, and including a forthcoming essay. With a note: Replied 28/2/96 (Note 2)
-Letter from Brian Holton to Shonagh Irvine. February 1996. 4 sheets (printout). On applying grants from Scottish Arts Council for the publication of a Scots translation of 水滸傳 (The Water Margin), under the title Men o the Mossflow. Handwritten note on the first sheet: Scottish Arts Council : 20.2.96 (Note 1) (Note 2)
-Letter from Brian Holton to Jill Dick. 3 sheets (printout). Proposing the publication of a Scots translaton of 水滸傳 under the title Men o the Mossflow. Handwritten note on the first sheet: Scottish Cultural Press 21.2.96 (Note 2)
• Items 21-30:
-Letter from Brian Holton to David Hawkes. 25th February 1997. 1 sheet. Holograph, signed. On inviting David to be a referee (Note 1) (Note 2)
-Emails from Brian Holton to David Hawkes. 27 August 2003. 3 sheets. Printout (photocopy). Includes text of a Scots translation of chapters 5-11 of 九歌 in 2 emails sent on the same day and photocopied together (Note 2)
-Yin wee thing. By Lu Xun ; translated from the Chinese by Brian Holton. 1 sheet (photocopy). In Scots. Page 42. "Lu Xun, July 1920. Brian Holton, Oct. 1982." With handwritten note: "Centrastus" no 13 (Note 2)
-Six Chinese poems in Scots. 6 sheets. Printout with handwritten text of Chinese original. "BH 30.3.94." Includes:
1. Frae the hairt, fou i the springtime = 春日醉起言志 / Li Bo (Note 2)
2. Hingin clouds = 停雲・二 / Tao Yuanming (Note 2)
3. Driftin on Ruoye Watter in the spring / Qiwu Qian = 春泛若耶溪 / 綦毋潛 (Note 2)
4. Bouzin ma lane aneath the mune = 花間一壺酒 / Li Bo (Note 2)
5. Owre the lochs / Zhang Xiaoxiang = 過洞庭 / 張孝祥 (Note 2)
6. Cantie ma lane = 自遣 / Li Bo (Note 2)
-Men o the Mossflow (opening section). A novel by Shi Naian ; edited by Jin Shengtan ; translated from the Chinese by Brian Holton ; illustrated by Alec Tennant. Leaves 2-5 : illustrations ; 30 cm. (photocopy). Scots translation of the opening section of 水滸傳. Handwritten note on leaf 2: 'Centrastus' no 7 (Note 2)
-Men o the Mossflow (chapter 1). A novel by Shi Naian ; edited by Jin Shengtan ; translated from the Chinese by Brian Holton ; illustrated by Alec Tennant. Leaves 32-35 : illustrations ; 30 cm (photocopy). Scots translation of chapter 1 of 水滸傳. Handwritten note on leaf 32: 'Centrastus' no 8 (Note 2)
-Men o the Mossflow V. 18 sheets. Typescript (photocopy). Scots translation of chapter 5 of The Water Margin (水滸傳) (Note 2)
-Wale a leid an wale a warld : Shuihu zhuan In Scots. Leaves 1-27 (printout). Handwritten note on leaf 1: Forthcoming in Findlay, W., ed., Scots in Translation. Scottish Cultural Press, Aberdeen, 1996 (Note 2)
-Whaur the deep sea devauls. Original in Chinese (大海停止之處) by Yang Lian (楊煉) ; Scots translation by Brian Holton. 12 sheets (various pagings). Printout (photocopy) (Note 2)
-Where the sea stands still = 大海停止之處. Poems by Yang Lian (楊煉) ; translated by Brian Holton. 13 sheets (printout). Wellsweep Chinese poets 6+. 1 unnumbered leaf, pages 6-17, 20-31 (Note 2)
Dates
- 1987-2003, undated
Language of Materials
Conditions Governing Access
Conditions Governing Use
Note 2: Copyright restrictions may apply
Extent
30 item(s)
Creator
- From the Fonds: Hawkes, David, 1923-2009 (Creator, Person)
Repository Details
Part of the CUHK Library Archival Collections Repository
Special Collections Reading Room
3/F, University Library
The Chinese University of Hong Kong
spc@lib.cuhk.edu.hk